Choice Language

Posted on:
  1. Mile marbhaisg air a ghaol – A thousand curses on love
  2. Mooney’s – tunes (no words)
  3. Port na Caillich – The Old Crone
  4. little do they know
  5. Air fair an la/ Cailleach liath Rathasai
  6. The boy who
  7. The Sound of Sleat – no words
  8. Nuair a chì thu caileag bhòidheach bidh thu ‘n tòir oirr’ airson oidhch’
  9. Who will raise their voice?
  10. A state of yearning
  11. Sort of slides – no words
  12. I will set my ship in order

 

Mile marbhaisg air a ghaol

O hi ri, ri ri ri u
Asam fhin a thug e chlaoidh
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

Asam fhin a thug e chlaoidh
O hi ri, ri ri ri u
Sgoilt’ mo chridhe ‘nam chom
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

Sgoilt’ mo chridhe ‘nam chom
O hi ri, ri ri ri u
Dh’ fhuasgail e falt far mo chinn
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

Dh’ fhuasgail e falt far mo chinn
O hi ri, ri ri ri u
Cha teid mi le fear ‘san tir
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

Cha teid mi le fear ‘san tir
O hi ri, ri ri ri u
Cha teid mi le Mac a Mhaoir
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

Cha teid mi le Mac a Mhaoir
O hi ri, ri ri ri u
Na idir le Mac an t-saoir
O hi u a, o hug o
O hi u a, o hug o
Haoiri u ha, ho hug o.

A thousand curses on love

A thousand curses on love

O hi ri, ri ri ri u

Which has wearied me

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

Which has wearied me

O hi ri, ri ri ri u

Which broke my heart within my body

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

Which broke my heart within my body

O hi ri, ri ri ri u

Which caused my hair to fall away

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

Which caused my hair to fall away

O hi ri, ri ri ri u

I will not go to any man in the land

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

I will not go to any man in the land

O hi ri, ri ri ri u

I will not go to the factor’s son

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

I will not go to the factor’s son

O hi ri, ri ri ri u

Nor at all to the joiner’s son

O hi u a, o hug o

O hi u a, o hug o

Haoiri u ha, ho hug o.

Mooney’s – tunes (no words)

 

Port na Caillich

‘Nuair a théid mi chon na féill

Bidh a’ chailleach as mo dhéidh,

Casadaich am beul a cle’ibh

‘S fheudar dhomb bhith suidhe rithe.

(Refrain,sung twice):

‘S fheudar dhomh bhith suidhe, suidhe,

‘S fheudar dhomh bhith suidhe rithe.

Thig mi dhachaidh on bhuain:

Bhithinn gu h-airsnealach fuar.

Gheibhinn dhan a’ phròs fhuar

Làn na coiseduibhe dheth.

Thiginn dachaidh on chrann:

Bhithinn gu h-airsnealach fann.

Chithinn a’ rud nach biodh ann-

Sambla ‘s i ‘na suidhe rium.

Thiginn dachaidh On nì:

Bhithinn gu h-airsnealach sgìth

Dheaghainn a laighe liom fhin,

‘S shìn i ‘cnamhan dubha rium.

Mìle beannachd* aig gill’ òg

A phòsadh cailleach dha dheòin:

A dh’aindeoin airgiod na òr

Leòn a cnamhan dubha mi.

Mìle beannachd aig an eug:

‘S iomadh fear dhan d’ rinn e feum.

Thug e leis mo chailleach fhéin

‘S éibhinn liom gun d’ shiubhail i.

The Old Crone

When I go to market

The old crone comes after me

Coughing her lungs out,

And I have to sit and wait for her.

I come home from the harvest work

Worn out and cold,

To get cold brose,

A whole cas dubh full.

I’d come home from ploughing

Worn out and weak:

I’d see things that weren’t there

This spectre sitting beside me.

I’d come home from the cattle

Worn out and weary:

I’d go to lie down by myself

And she stretched her black bones (? ) beside me.

A thousand blessings* on any young lad

Who’d willingly marry an old crone:

Never mind silver or gold

Her black bones mangled me.

A thousand blessings on Death:

He has relieved many a man.

He took away my own old crone

I’m delighted that she’s dead.

 

Little do they know

Little do they know

The things that you’ve been through

A nation on its knees

Begging for her soul

When time and time again

Yours tears well and flow

To the rivers of our home

Is now the time to go?

For years now

We’ve been orphans in the storm

Hanging on in vain

For the clouds to unfold

When time and time again

Yours tears well and flow

Is this where I belong

Is now the time to go?

There isn’t a day goes by that I don’t hope and pray

There isn’t a day goes by that I don’t hope and pray

There isn’t a day goes by that I don’t hope and pray for change.

When all the world is calm

With salvation at your door

Those memories will fade

And trouble you no more

And I know how it feels

When your tears well and flow

Is this where I belong

Is now the time to go?

Air fair an la/ Cailleach liath Rathasai

Cailleach liath Rathasai

Na ceudan a tathaich oirr

Cailleach liath Rathasai – us

Cailleach reamhar Ronai

Cailleach dhubh nan Cudaigean

‘S ioma gin a shluig thu dhiu

Cailleach dhubh nan Cudaigean

Cailleach luideach Ronai

Cailleach liath Shligeachain

‘A bheist tha mo phriobaid oirr’

Cailleach liath Shligeachain

‘S cailleach chliobach mhor i

Grey Haired Old Woman from Raasay

Grey-haired old woman from Raasay

Hundreds calling on her

Grey-haired old woman from Raasay and

The fat old woman from Rona.

The black-haired woman of the cuddies

You swallowed many of them

The black-haired woman of the cuddies

The messy old woman from Rona.

Grey-haired old woman from Sligeachan

She means nothing to me

Grey-haired old woman from Sligeachan

She is a big clumsy old woman

 

The boy who

Consider waking here

in the heart of all the troubles

where blood spills like wine.

In the rhythm of the city

man finds no pity

just live and work and die.

There’s the boy who sells his dreams

to buy a little time

he’s the boy who sells his pearl-ragged dreams.

In a land that breaks your heart with its bullets and its bombs

in a land that breaks your pearl-ragged dreams.

A raven circles high

on a tapestry of blue

swirling round and round.

Its eyes glint like diamonds

as if it knows the reasons

of something I should know.

And I would sell my dreams

just to buy a little time

searching for the refuge of unknown.

Cause this place will hold you down

like a fever in your veins

and you will sell your pearl-ragged dreams.

But these are my people

and this is all I know

the longer this goes on

the stronger I will grow.

Nuair a chì thu caileag bhòidheach bidh thu ‘n tòir oirr’ airson oidhch’

Nuair a chì thu caileag bhòidheach bidh thu ‘n tòir oirr’ airson oidhch’,

‘s iomadh cron tha ‘n cois an t-seòrsa gun bhith eòlach air an cainnt;

ach innsidh mi mu ghaol nan òighean mur a bheil mo chòmhradh mealt’,

thèid e seachad mar na sgòthan ‘s mar na neòil tha os ar cionn.

Mar na neòil tha os ar cionn, mar na neòil tha os ar cionn,

thèid e seachad mar na sgòthan ‘s mar na neòil tha os ar cionn.

Là dhomh ‘s mi falbh air thuras thachair buidheann rium sa ghleann,

càraid òg a’ dèanamh cuideachd coltas rùn mo chridh’ bhith ann.

Theann mi ceum a-steach na b’ fhaisg orr’ feuch a faicinn ceart cò bh’ ann,

chrom i sìos is ghabh i nàire ‘s dheàrrs an fhuil a bha na ceann.

Dheàrrs an fhuil a bha na ceann, dheàrrs an fhuil a bha na ceann,

chrom i sìos is ghabh i nàire ‘s dheàrrs an fhuil a bha na ceann.

Bhuail an saighead mi sa mhionaid ‘s thuirt mi rithe na gabh nàir’,

faodaidh tu bhith cuidhteas mise ‘s mi bhith cuidhteas tu gu bràth,

ach thèid sinn aon uair eile còmhla ‘s nì sinn cùirt gun fhios do chàch,

‘s mas e thusa rinn am briseadh gabhaidh mis’ an rathad àrd.

Gabhaidh mis’ an rathad àrd, gabhaidh mis’ an rathad àrd,

‘s mas e thusa rinn am briseadh gabhaidh mis’ an rathad àrd.

 

When you see a pretty girl you will be in pursuit of her for one night

There is much harm amongst their kind when you are not familiar with their language

But I will tell you about young love unless my words are deceptive

It will pass like clouds and like the clouds that are above us (sgothan and neul are the same)

Like the clouds that are above us, like the clouds that are above us,

It will pass like clouds and like the clouds that are above us,

One day as I went about my business I met a group/crowd in the glen

A young couple together and she seemed to be the desire of my heart (i.e. the girl he wanted himself)

I took a step nearer to them so that I would see properly who was there

She became embarrassed and bent her head to hide the red flush on her skin

Her face flushed red, her face flushed red

She became embarrassed and bent her head to hide the red flush on her skin

Cupid’s arrow hit me at that minute and I told her not to be embarrassed

You can be rid of me and I will be rid of you forever

But we will go together one more time and we’ll have a meeting without others knowing

And if it was you who broke us up I will take my leave of you (take the high road)

I will take my leave of you, I will take my leave of you

And if it was you who broke us up I will take my leave of you (take the high road)

 

Who will raise their voice?

When the smoke clears

and the truth comes shining through.

I will watch the sparks fly

from deadlines overdue

make no mistake now

time will hunt them down

till the language of reason

runs them to (the) ground.

Who will raise their voice, as the cruel winds blow

and who will call a truce, and who can break our fall

whisper words of reason to those without a song

who will raise their voice, and carry us along.

Those images are everywhere, like sand in your hair

from the beaches of childhood they slip through my fingers they’re

like years of our lives, tormenting and cruel

will the world look that way again, silent and true?

So when the smoke clears

and the truth comes shining through

those prophecies they made

will crumble in two, like a dark horse riding, graceful through the night

you’re the language of reason

the language of life.

A state of yearning

Tha fadachd orm fhin

Mo ghaol a nochd air bhar a chuain

S’fluich an oidhche’s fuar

Tha ceo air a bheinn.

‘s fhada leam gu tinn

fear a ghunna chaoil nach duilt

sealgair nam fiar

stu cho fada bhuam.

ach nach saoil sibh fhein

nach truagh dhomh sa nochd a bhith

am bothan bhig san fhrith

stu cho fada bhuam.

Beannachd dha mo dhuinn

A dha chun a ghille bhan

S’aine bhuamsa tron

??? mo choise trom.

A state of yearning

I am in a state of yearning,

My lover tonight is on the bosom of the ocean,

Cold and wet is this night

Thick is the mist on the hill.

I think it an eternity until

The youth with the slim rifle that never misses will come,

The hunter of the stags,

And you are so far away from me.

But do not you yourselves think

That it is a pity for me to be tonight

In a little bothy in the deer forest

And you so far away from me?

A blessing to my people

Two blessings to the fair-haired lad,

Distant from me is music,

Painful and heavy is my step

 

I Will Set My Ship In Order

Oh, I will set my ship in order

I will sail her on the sea

I’ll go far over yonder border

To see if my love minds on me.

And he sailed East, and he sailed West

He sailed far, far, seeking land

Until he cam’ to his true love’s window

And he knocked loud and would be in.

Oh, who is that at my bedroom window

Who knocks so loud and would be in?

‘Tis I, ‘Tis I, your ain true lover

and I am drenched untae my skin.

So go and go, and ask your faither

See if he’ll let you marry me

And if he says no, come back and tell me

And it’s the last time I’ll trouble thee.

My father’s in his chamber writing

Setting down his merchandise

And in his hand he holds a letter

And it speaks much in your dispraise.

My mother’s in her chamber sleeping

And words of love she will not hear

So you may go and court another

And whisper softly in her ear.

Then she arose put on her clothing

It was to let her true love in

But e’er she had the door unlockit

His ship was sailing on the main.

Come back, come back, my ain dear Johnnie

Come back, come back, and marry me

How can I come back and marry you, love?

Oor ship is sailing on the sea.

The fish may fly, and the seas run dry

The rocks may melt doon wi’ the sun

And the working man may forget his labour

Before that my love returns again.

She’s turned herself right roun’ about

She’s flung herself intae the sea

Farweel for aye, my ain dear Johnnie

Ye’ll ne’er hae tae come back to me.